Menu
sher o shayri
  • Home
  • About us
  • Categories
    • Love and Romance
    • Sadness and Heartbreak
    • Friendship
    • Motivation and Inspiration
    • Life and Philosophy
  • Contact
sher o shayri

Category: Broken Heart Shayari

Kya dhoondh rahe ho

Kya dhoondh rahe ho….

Spread the love

Spread the loveKya dhoondh rahe ho mujh mein bewafai ke nishaan?Mujh se judaa toh tum hue the.– Jigar Moradabadi Hindi:क्या ढूंढ रहे हो मुझ में बेवफ़ाई के निशान?मुझ से जुदा तो तुम हुए थे।– जिगर मुरादाबादी English Translation:What signs of betrayal are you searching for in me?You’re the one who walked away. Spread the love


Spread the love
Mujhe bewafaa kehte ho

Mujhe bewafaa kehte ho…

Spread the love

Spread the loveMujhe bewafaa kehte ho,Kabhi apne aaine mein bhi jhaank kar dekha hai?– Gulzar Hindi:मुझे बेवफ़ा कहते हो,कभी अपने आइने में भी झाँक कर देखा है?– गुलज़ार English Translation:You call me unfaithful—Have you ever looked into your own mirror? Spread the love


Spread the love
Dil diya tha unhe

Dil diya tha unhe…

Spread the love

Spread the loveDil diya tha unhe, par woh to khel samajh baithe,Bewafaa to woh the, magar bewakoof hum bhi the.– Mir Taqi Mir Hindi:दिल दिया था उन्हें, पर वो तो खेल समझ बैठे,बेवफ़ा तो वो थे, मगर बेवकूफ़ हम भी थे।– मीर तकी मीर English Translation:I gave my heart to them, but they thought it…


Spread the love
Tere wafaa ke daag

Tere wafaa ke daag…

Spread the love

Spread the loveTere wafaa ke daag lekar zindagi se rooth gaye,Kya mila tumhein bewafa bankar?– Noon Meem Rashid Hindi:तेरे वफ़ा के दाग लेकर ज़िंदगी से रूठ गए,क्या मिला तुम्हें बेवफ़ा बनकर?– नून मीम राशिद English Translation:Bearing the scars of your loyalty, I withdrew from life—What did you gain by being unfaithful? Spread the love


Spread the love
Wo chhod gaye humein

Wo chhod gaye humein…

Spread the love

Spread the loveWo chhod gaye humein,Kya gila karein unse jo apne hi nahi rahe.– Munir Niazi Hindi:वो छोड़ गए हमें,क्या गिला करें उनसे जो अपने ही नहीं रहे।– मुनीर नियाज़ी English Translation:They left me behind—What complaint can I make against someone who was never mine? Spread the love


Spread the love
Ab to unki yaad

Ab to unki yaad bhi aati…

Spread the love

Spread the loveAb to unki yaad bhi aati nahi,Kitna bewafa ho gaya hoon main bhi.– Gulzar Hindi:अब तो उनकी याद भी आती नहीं,कितना बेवफ़ा हो गया हूँ मैं भी।– गुलज़ार English Translation:Now even their memory doesn’t visit me—How unfaithful I’ve become myself. Spread the love


Spread the love
Jin par hum marte rahe

Jin par hum marte rahe…

Spread the love

Spread the loveJin par hum marte rahe,Wahi bewafa nikle.– Khumar Barabankvi Hindi:जिन पर हम मरते रहे,वही बेवफ़ा निकले।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:The ones I gave my life to—Turned out to be unfaithful in the end. Spread the love


Spread the love
Tere jaane ka gham

Tere jaane ka gham…

Spread the love

Spread the loveTere jaane ka gham aur na aane ka gham,Phir zamaane ka gham, kya karein kis liye?– Majrooh Sultanpuri Hindi:तेरे जाने का ग़म और न आने का ग़म,फिर ज़माने का ग़म, क्या करें किस लिए?– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:The pain of your leaving, and your not returning,Then the world’s sorrow—what’s the point of it…


Spread the love
Dil se bade dushman

Dil se bade dushman

Spread the love

Spread the loveDil se bade dushman humne dekhe nahi,Jo chaahta bhi wahi dard deta hai.– Khumar Barabankvi Hindi:दिल से बड़े दुश्मन हमने देखे नहीं,जो चाहता भी वही दर्द देता है।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:I’ve seen no greater enemy than the heart—The one who loves you most, hurts you the most. Spread the love


Spread the love
Dil hi toh hai na

Dil hi toh hai na sang-o-khisht

Spread the love

Spread the loveDil hi toh hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun,Royenge hum hazaar baar, koi humein sataye kyun.– Ghalib Hindi:दिल ही तो है न संग-ओ-ख़िश्त, दर्द से भर न आए क्यों,रोएंगे हम हज़ार बार, कोई हमें सताए क्यों।– ग़ालिब English Translation:It’s just a heart, not stone or brick—why wouldn’t it ache?We may…


Spread the love
Mir ki shayari hai

Mir ki shayari hai dekhne layak

Spread the love

Spread the loveMir ki shayari hai dekhne layak,Har misra ek samundar sa lagta hai.– Mir Taqi Mir Hindi:मीर की शायरी है देखने लायक,हर मिसरा एक समंदर सा लगता है।– मीर तक़ी मीर English Translation:Mir’s poetry is a sight to behold—Every couplet feels like an ocean. Spread the love


Spread the love
Kabhi toh khud pe

Kabhi toh khud pe kabu…

Spread the love

Spread the loveKabhi toh khud pe kabu karo,Yeh dil har waqt kyun bekabu rahta hai.– Noon Meem Rashid Hindi:कभी तो ख़ुद पे क़ाबू करो,ये दिल हर वक़्त क्यों बेक़ाबू रहता है।– नून मीम राशिद English Translation:Gain control of yourself for once—Why is this heart always so out of hand? Spread the love


Spread the love
Jab tak na lagey thokar

Jab tak na lagey thokar

Spread the love

Spread the loveJab tak na lagey thokar,Tab tak nahi jaagte log.– Jigar Moradabadi Hindi:जब तक न लगे ठोकर,तब तक नहीं जागते लोग।– जिगर मुरादाबादी English Translation:People don’t wake up—Until life hits them with a fall. Spread the love


Spread the love
Tujhse naraz nahi zindagi

Tujhse naraz nahi zindagi

Spread the love

Spread the loveTujhse naraz nahi zindagi, hairaan hoon main,Tere masoom sawalon se pareshan hoon main.– Gulzar Hindi:तुझसे नाराज़ नहीं ज़िंदगी, हैरान हूँ मैं,तेरे मासूम सवालों से परेशान हूँ मैं।– गुलज़ार English Translation:I’m not angry with you, life—just surprised,It’s your innocent questions that leave me troubled. Spread the love


Spread the love
Hamesha der kar deta

Hamesha der kar deta…

Spread the love

Spread the loveHamesha der kar deta hoon main,Zaroori baat kehni ho,Koi yaad dilani ho,Kisi se maafi maangni ho…– Munir Niazi Hindi:हमेशा देर कर देता हूँ मैं,ज़रूरी बात कहनी हो,कोई याद दिलानी हो,किसी से माफ़ी माँगनी हो…– मुनीर नियाज़ी English Translation:I’m always late—When it’s time to say something important,To remind someone of something,Or to ask for…


Spread the love
Wo baat saare fasane

Wo baat saare fasane

Spread the love

Spread the loveWo baat saare fasane mein jiska zikr na tha,Wo baat unko bahut na-gawar guzri hai.– Khumar Barabankvi Hindi:वो बात सारे फ़साने में जिसका ज़िक्र न था,वो बात उनको बहुत नागवार गुज़री है।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:The one thing that was never even mentioned in the whole tale—That very thing offended them the most….


Spread the love
Yeh zindagi jo meri thi

Yeh zindagi jo meri thi..

Spread the love

Spread the loveYeh zindagi jo meri thi, yeh ab kisi ki nahi rahi,Woh jo khwab the tere, ab toh meri aankhon mein bhi nahi rahe.– Noon Meem Rashid Hindi:ये ज़िंदगी जो मेरी थी, ये अब किसी की नहीं रही,वो जो ख़्वाब थे तेरे, अब तो मेरी आँखों में भी नहीं रहे।– नून मीम राशिद English…


Spread the love
Main akela hi chala tha

Main akela hi chala tha

Spread the love

Spread the loveMain akela hi chala tha janib-e-manzil magar,Log saath aate gaye aur karwaan banta gaya.– Majrooh Sultanpuri Hindi:मैं अकेला ही चला था जानिब-ए-मंज़िल मगर,लोग साथ आते गए और कारवां बनता गया।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:I began alone towards my destination,But people joined in, and it became a caravan. Spread the love


Spread the love
Unki gali mein phir

Unki gali mein phir mujhe ik baar

Spread the love

Spread the loveUnki gali mein phir mujhe ik baar le chalo,Is baar hum bhi dekhenge kya haal hai tera.– Jigar Moradabadi Hindi:उनकी गली में फिर मुझे इक बार ले चलो,इस बार हम भी देखेंगे क्या हाल है तेरा।– जिगर मुरादाबादी English Translation:Take me to her street once again,This time, I too shall witness your condition….


Spread the love
Ibtidaa-e-ishq hai

Ibtidaa-e-ishq hai

Spread the love

Spread the loveIbtidaa-e-ishq hai rotaa hai kya,Aage aage dekhiye hota hai kya.– Mir Taqi Mir Hindi:इब्तिदा-ए-इश्क़ है, रोता है क्या,आगे-आगे देखिए होता है क्या।– मीर तक़ी मीर English Translation:This is just the beginning of love, why do you cry?Wait and watch what happens next. Spread the love


Spread the love

Bahut naaz tha humein apne kal par

Spread the love

Spread the loveBahut naaz tha humein apne kal par,Dekhiye aaj kya se kya ho gaye. – Jaun Elia (attributed) बहुत नाज़ था हमें अपने कल पर,देखिए आज क्या से क्या हो गए। – जौन एलिया (आभार) English Translation:We were proud of what our future would be,But look what we have become — from dream to…


Spread the love

Hum tere baad kisi pe bhi nahi aaye fida

Spread the love

Spread the loveKabhi to chaand se moti utaar ke aao tum,Mere khayalon ke gajre sanwar ke aao tum. – Parveen Shakir (attributed) कभी तो चाँद से मोती उतार के आओ तुम,मेरे ख़यालों के गजरे संवार के आओ तुम। – परवीन शाकिर (आभार) English Translation:Someday, bring down pearls from the moon,Adorn the garlands of my thoughts,…


Spread the love
  • Previous
  • 1
  • 2
©2026 sheroshayri.com | Powered by SuperbThemes