Main toh sirf line de raha tha,Par tum ne toh seedha dil le liya.– Nida Fazli (inspired) Hindi:मैं तो सिर्फ़ लाइन दे रहा था,पर तुम ने तो सीधा दिल ले लिया।– निदा फ़ाज़ली (प्रेरित) English Translation:I was just trying to drop a line,But you stole my heart without a sign.
Tumhari aankhon mein…
Tumhari aankhon mein kuch baat hai,Lagta hai flirting ka irada saath hai.– Firaq Gorakhpuri (inspired) Hindi:तुम्हारी आँखों में कुछ बात है,लगता है फ़्लर्टिंग का इरादा साथ है।– फ़िराक़ गोरखपुरी (प्रेरित) English Translation:There’s something playful in your gaze,Feels like flirtation has joined the phase.
Aap jab haste ho toh…
Aap jab haste ho toh dil sambhalta nahi,Aisa lagta hai pyaar se koi jhatka diya ho.– Majrooh Sultanpuri Hindi:आप जब हँसते हो तो दिल संभलता नहीं,ऐसा लगता है प्यार से कोई झटका दिया हो।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:When you laugh, my heart skips a beat,Feels like love gave me an electric seat!
Aapke chehre ka noor…
Aapke chehre ka noor kahin aur dekha nahi,Shayad chand bhi aapse milkar sharma gaya.– Ahmad Faraz (inspired) Hindi:आपके चेहरे का नूर कहीं और देखा नहीं,शायद चाँद भी आपसे मिलकर शरमा गया।– अहमद फ़राज़ (प्रेरित) English Translation:I’ve never seen such radiant grace,Even the moon blushed upon seeing your face.
Tere aankhon mein dooba…
Tere aankhon mein dooba hua sa lagta hoon,Lagta hai har roz naya paighaam laata hoon.– Jaun Elia (inspired) Hindi:तेरी आँखों में डूबा हुआ सा लगता हूँ,लगता है हर रोज़ नया पैग़ाम लाता हूँ।– जौन एलिया (प्रेरित) English Translation:I feel lost in the depths of your eyes,Bringing you a new message each sunrise.
Kya aapko koi roz…
Kya aapko koi roz phone karta hai?Nahi? Toh kal se aadat daal lijiye.– Khumar Barabankvi (inspired) Hindi:क्या आपको कोई रोज़ फ़ोन करता है?नहीं? तो कल से आदत डाल लीजिए।– ख़ुमार बाराबंकवी (प्रेरित) English Translation:Does someone call you daily and tease?No? Well, get used to it—starting tomorrow, please.
Tumhara naam jab…
Tumhara naam jab zubaan pe aata hai,Chehra khud-ba-khud muskurata hai.– Gulzar Hindi:तुम्हारा नाम जब ज़ुबान पे आता है,चेहरा खुद-ब-खुद मुस्कुराता है।– गुलज़ार English Translation:Whenever your name comes to my tongue,My face smiles like a love song sung.
Tumhare honthon pe muskaan…
Tumhare honthon pe muskaan achhi lagti hai,Mujhse baatein karte ho toh jaan achhi lagti hai.– Javed Akhtar Hindi:तुम्हारे होंठों पे मुस्कान अच्छी लगती है,मुझसे बातें करते हो तो जान अच्छी लगती है।– जावेद अख़्तर English Translation:Your smile graces your lips so fine,But when you talk to me, the world feels divine.
Teri muskurahat meri jaan…
Teri muskurahat meri jaan le jaaye,Har roz tujhe dekhun, yeh armaan le jaaye.– Mirza Ghalib (inspired) Hindi:तेरी मुस्कुराहट मेरी जान ले जाए,हर रोज़ तुझे देखूं, ये अरमान ले जाए।– मिर्ज़ा ग़ालिब (प्रेरित) English Translation:Your smile steals my very breath,To see you daily—my only quest till death.
Jab duniya se dil utha…
Jab duniya se dil utha,Tab doston ne hi gale lagaya.– Khumar Barabankvi Hindi:जब दुनिया से दिल उठा,तब दोस्तों ने ही गले लगाया।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:When the world grew distant and cold,It was friends who gave my heart a hold.
Har lamha tere saath…
Har lamha tere saath ki yaad hai,Dosti mein tu ek dua sa raaz hai.– Firaq Gorakhpuri Hindi:हर लम्हा तेरे साथ की याद है,दोस्ती में तू एक दुआ सा राज़ है।– फ़िराक़ गोरखपुरी English Translation:Each moment holds memories of you,In friendship, you are a prayer come true.
Dosti mein agar sachchai…
Dosti mein agar sachchai ho,Toh zindagi khud ek nayi misaal ban jaati hai.– Jigar Moradabadi Hindi:दोस्ती में अगर सच्चाई हो,तो ज़िंदगी खुद एक नई मिसाल बन जाती है।– जिगर मुरादाबादी English Translation:If truth lies at the core of this friend’s art,Life itself becomes a beautiful start.
Tera saath mila toh…
Tera saath mila toh musibat bhi asaan ho gayi,Warna har raasta tanha lagta tha.– Jaun Elia Hindi:तेरा साथ मिला तो मुसीबत भी आसान हो गई,वरना हर रास्ता तन्हा लगता था।– जौन एलिया English Translation:With you beside me, even troubles feel light,Otherwise, each path seemed lonely despite.
Jo dil se dosti…
Jo dil se dosti nibhata hai,Wahi toh asli dost kehlaata hai.– Noon Meem Rashid Hindi:जो दिल से दोस्ती निभाता है,वही तो असली दोस्त कहलाता है।– नून मीम राशिद English Translation:He who walks the path with heart sincere,Is the real friend who holds you near.
Jise waqt ka intezaar…
Jise waqt ka intezaar na ho,Bas wahi toh saccha dost hota hai.– Majrooh Sultanpuri Hindi:जिसे वक़्त का इंतज़ार न हो,बस वही तो सच्चा दोस्त होता है।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:The one who never waits for the clock’s reply,Is a true friend who stands by without a why.
Dil se dil tak ka safar…
Dil se dil tak ka safar doston ke naam hai,Jahan har mod par sirf yakeen aur pyaar hai.– Gulzar Hindi:दिल से दिल तक का सफर दोस्तों के नाम है,जहाँ हर मोड़ पर सिर्फ़ यक़ीन और प्यार है।– गुलज़ार English Translation:The journey from heart to heart is a friend’s embrace,Where trust and love are found in…
Dosti sirf muskurahat…
Dosti sirf muskurahat nahi hoti,Kabhi kabhi aansuon ka sahara bhi hoti hai.– Ahmad Faraz Hindi:दोस्ती सिर्फ़ मुस्कुराहट नहीं होती,कभी-कभी आँसुओं का सहारा भी होती है।– अहमद फ़राज़ English Translation:Friendship isn’t always laughter and cheer,Sometimes it’s the hand that wipes each tear.
Woh dosti hi kya…
Woh dosti hi kya jo waqt pe kaam na aaye,Woh yaari hi kya jo dard mein saath na nibhaaye.– Javed Akhtar Hindi:वो दोस्ती ही क्या जो वक़्त पे काम ना आए,वो यारी ही क्या जो दर्द में साथ ना निभाए।– जावेद अख़्तर English Translation:What kind of friendship is it if it fails in need,What kind…
Dosti mein koi nafa…
Dosti mein koi nafa nahi dekha jaata,Yeh to dil se dil ka rishta hai bas.– Mirza Ghalib Hindi:दोस्ती में कोई नफ़ा नहीं देखा जाता,ये तो दिल से दिल का रिश्ता है बस।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:In friendship, there’s no profit or loss to find,It’s simply a bond of hearts intertwined.
Dost woh jo har baat…
Dost woh jo har baat bina kahe samjhe,Aur dard mein bhi hansi laa de.– Gulzar Hindi:दोस्त वो जो हर बात बिना कहे समझे,और दर्द में भी हँसी ला दे।– गुलज़ार English Translation:A true friend understands your silent pain,And brings a smile through every strain.
Tere bina har khushi…
Tere bina har khushi adhoori lagti hai,Dosti mein teri kami bohot zaroori lagti hai.– Noon Meem Rashid Hindi:तेरे बिना हर ख़ुशी अधूरी लगती है,दोस्ती में तेरी कमी बहुत ज़रूरी लगती है।– नून मीम राशिद English Translation:Without you, joy feels incomplete,Your absence in friendship is a wound I repeat.
Zindagi ki kitaab mein…
Zindagi ki kitaab mein dosti ek khoobsurat paana hai,Jise padhkar har dard mitaana hai.– Firaq Gorakhpuri Hindi:ज़िन्दगी की किताब में दोस्ती एक खूबसूरत पन्ना है,जिसे पढ़कर हर दर्द मिटाना है।– फ़िराक़ गोरखपुरी English Translation:Friendship is a page in life’s beautiful book,Read it once, and pain gets overlooked.
Dosti mein na koi…
Dosti mein na koi din dekha jaata hai,Na koi raat, sirf dil ka jazba kaafi hota hai.– Majrooh Sultanpuri Hindi:दोस्ती में ना कोई दिन देखा जाता है,ना कोई रात, सिर्फ दिल का जज़्बा काफ़ी होता है।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:In friendship, there’s no time to count,Just a heart’s emotion—that’s the amount.
Tere jaise doston pe…
Tere jaise doston pe fakhr hai,Tanha raaton mein teri yaadon ka zikr hai.– Jaun Elia Hindi:तेरे जैसे दोस्तों पे फ़ख्र है,तन्हा रातों में तेरी यादों का ज़िक्र है।– जौन एलिया English Translation:I’m proud to have a friend like you,In lonely nights, your memories shine through.
Dosti ka matlab sirf…
Dosti ka matlab sirf saath rehna nahi,Dost ke liye har waqt dua karna bhi hai.– Jigar Moradabadi Hindi:दोस्ती का मतलब सिर्फ साथ रहना नहीं,दोस्त के लिए हर वक़्त दुआ करना भी है।– जिगर मुरादाबादी English Translation:Friendship doesn’t just mean standing by,It’s praying for a friend without asking why.
Jise nibhaya dosti…
Jise nibhaya dosti samajhkar,Woh har mod par gair nikla.– Khumar Barabankvi Hindi:जिसे निभाया दोस्ती समझकर,वो हर मोड़ पर ग़ैर निकला।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:I cherished him as a true friend dear,Yet he turned a stranger at each turning near.
Dost milte hain…
Dost milte hain naseeb se,Har kisi ke naseeb mein dosti nahi hoti.– Mirza Ghalib Hindi:दोस्त मिलते हैं नसीब से,हर किसी के नसीब में दोस्ती नहीं होती।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Friends are granted by fate alone,Not every soul gets a friendship of their own.
Waqt ki kasauti par…
Waqt ki kasauti par dosti ko parkha hai,Asli dosto ne hi waqt mein saath nibhaaya hai.– Ahmad Faraz Hindi:वक़्त की कसौटी पर दोस्ती को परखा है,असली दोस्तों ने ही वक़्त में साथ निभाया है।– अहमद फ़राज़ English Translation:Time has tested the value of friendship true,And only real friends have stood right through.
Dost banakar bhool na…
Dost banakar bhool na jaana,Teri dosti pe haq hai hamaara.– Javed Akhtar Hindi:दोस्त बनाकर भूल न जाना,तेरी दोस्ती पे हक़ है हमारा।– जावेद अख़्तर English Translation:Don’t forget me after calling me a friend,Your friendship is my right till the end.
Bahut mushkil hai banjāra-mizājī
Bahut mushkil hai banjāra-mizājī,salīqa chāhiye āvārgī meñ – Nida Fazli (Attribute) बहुत मुश्किल है बंजारा-मिज़ाज़ी,सलीका चाहिए आवारगी में – निदा फ़ाज़ली (आभार) English Translation: It’s very difficult to have a nomadic temperament;refinement is needed even in wandering.
Gham ke bharose kya kuchh chhoḍā, kya ab tum se bayān kareñ
Gham ke bharose kya kuchh chhoḍā, kya ab tum se bayān kareñgham bhī raas aayā dil ko, aur hī kuchh sāmān kareñ – Meeraji (Attribute) ग़म के भरोसे क्या कुछ छोड़ा, क्या अब तुम से बयां करेंग़म भी रास आया दिल को, और ही कुछ सामान करें – मीराज़ी (आभार) English Translation: Relying on sorrow,…
Hungama hai kyon barpa, thodi si jo pi li hai
Hungama hai kyon barpa, thodi si jo pi li haidaka to nahin mara, chori to nahin ki hai – Akbar Allahabadi (Attribute) हंगामा है क्यों बरपा, थोड़ी सी जो पी ली हैडक़ा तो नहीं मारा, चोरी तो नहीं की है – अकबर इलाहाबादी (आभार) English Translation: Why all this uproar, when I’ve only had a…
Ek muddat se teri yaad bhi aai na hamein
Ek muddat se teri yaad bhi aai na hamein, aur hum bhool gaye hon tujhe aisa bhi nahin – Firaq Gorakhpuri (Attribute) एक मुल्दत से तेरी याद भी आई न हमें, और हम भूल गए हों तुझें ऐसा भी नहीं – फिराक़ गोरखपुरी (आभार) English Translation: For ages, your memory has not reached me; yet…
Main ne pi bhi nahi…
Main ne pi bhi nahi, aur log sharabi keh gaye,Bas gham chhupa ke muskura diya tha kabhi.– Firaq Gorakhpuri Hindi:मैंने पी भी नहीं, और लोग शराबी कह गए,बस ग़म छुपा के मुस्कुरा दिया था कभी।– फ़िराक़ गोरखपुरी English Translation:I never even drank, yet they called me drunk,For once, I smiled to hide the funk.
Sharab pee ke bhi…
Sharab pee ke bhi tanha hi rahe,Na uska gham gaya, na hum khud se juda hue.– Jaun Elia Hindi:शराब पी के भी तन्हा ही रहे,ना उसका ग़म गया, ना हम ख़ुद से जुदा हुए।– जौन एलिया English Translation:Even after the drink, I stayed alone,Her sorrow stayed—and I was still my own.
Jam uthaya bhi nahi…
Jam uthaya bhi nahi, aur gham yaad aa gaya,Pehla ghunt tha aur dil toofan ban gaya.– Noon Meem Rashid Hindi:जाम उठाया भी नहीं, और ग़म याद आ गया,पहला घूंट था और दिल तूफ़ान बन गया।– नून मीम राशिद English Translation:The glass hadn’t touched my lips when grief returned,One first sip, and my heart burned.
Nasha sirf sharab mein…
Nasha sirf sharab mein nahi hota,Kabhi uski baaton mein bhi doob jaate hain log.– Majrooh Sultanpuri Hindi:नशा सिर्फ़ शराब में नहीं होता,कभी उसकी बातों में भी डूब जाते हैं लोग।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:Intoxication doesn’t come from wine alone,Many drown in words carved in her tone.
Ye jo raat hai…
Ye jo raat hai, ye jo khamoshi hai,Ek jaam aur sahi, phir jo hoga dekha jayega.– Gulzar Hindi:ये जो रात है, ये जो ख़ामोशी है,एक जाम और सही, फिर जो होगा देखा जाएगा।– गुलज़ार English Translation:This night, this silence, so unclear,One more drink—let fate draw near.
Tera gham sharab se…
Tera gham sharab se behtar hai,Kam az kam yaad to tum aate ho.– Jigar Moradabadi Hindi:तेरा ग़म शराब से बेहतर है,कम से कम याद तो तुम आते हो।– जिगर मुरादाबादी English Translation:Your sorrow is sweeter than any drink I sip,At least in pain, your memory doesn’t slip.
Pee ke bhi na peeyein…
Pee ke bhi na peeyein agar yaad uski ho,Toh jaam bhi lagta hai jaise saza ho.– Khumar Barabankvi Hindi:पी के भी न पीयें अगर याद उसकी हो,तो जाम भी लगता है जैसे सज़ा हो।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:If her memory clouds the drink again,Even the goblet starts to feel like pain.
Sharaab mein dooba hoon…
Sharaab mein dooba hoon par hoosh mein hoon,Yeh dard hi toh hai jo mujhe jeene deta hai.– Ahmad Faraz Hindi:शराब में डूबा हूँ पर होश में हूँ,ये दर्द ही तो है जो मुझे जीने देता है।– अहमद फ़राज़ English Translation:Though I’m drowned in drink, my senses stay clear,It’s this very pain that keeps me here.
Jam bhi usi ka…
Jam bhi usi ka, nigaah bhi usi ki,Zehar bhi uska tha jo mai samajh ke pee gaya.– Mir Taqi Mir Hindi:जाम भी उसी का, निगाह भी उसी की,ज़हर भी उसका था जो मैं समझ के पी गया।– मीर तकी मीर English Translation:The drink was hers, so were the eyes,Even the poison—I drank, thinking it wise.
Kehne ko to sharab…
Kehne ko to sharab mein nasha kam hai,Magar dard chhupane ka yeh behtareen bahaana hai.– Mirza Ghalib Hindi:कहने को तो शराब में नशा कम है,मगर दर्द छुपाने का ये बेहतरीन बहाना है।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:They say wine holds little intoxication,But it hides pain with perfect dedication.
Na gila hai kisi se…
Na gila hai kisi se, na shikayat hai koi,Bas jaam bharte hain aur khamoshi mein doob jaate hain.– Noon Meem Rashid Hindi:ना ग़िला है किसी से, ना शिकायत है कोई,बस जाम भरते हैं और ख़ामोशी में डूब जाते हैं।– नून मीम राशिद English Translation:No complaints, no grudges anymore,Just the drink, and silence at the core.
Sharab se rishta purana…
Sharab se rishta purana hai Faraz,Dard na ho toh pee bhi na paayein.– Ahmad Faraz Hindi:शराब से रिश्ता पुराना है फ़राज़,दर्द न हो तो पी भी न पाएँ।– अहमद फ़राज़ English Translation:Wine and I go back a long, long way,But without pain, I can’t sip or stay.
Ye jaam jaam nahi…
Ye jaam jaam nahi, teri yaadon ka saawan hai,Jo har dafa aankhon se peene ko jee chahta hai.– Khumar Barabankvi Hindi:ये जाम जाम नहीं, तेरी यादों का सावन है,जो हर दफ़ा आँखों से पीने को जी चाहता है।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:This goblet isn’t wine, it’s your memories’ rain,Which my eyes long to sip again…
Jitni bhi pee jaaye…
Jitni bhi pee jaaye, kam lagti hai,Yeh mohabbat hai ya sharab, samajh nahi aata.– Mir Taqi Mir Hindi:जितनी भी पी जाए, कम लगती है,ये मोहब्बत है या शराब, समझ नहीं आता।– मीर तकी मीर English Translation:No matter how much I drink, it’s never enough—Is this love or liquor? It’s all so tough.
Sharab milti toh hai…
Sharab milti toh hai har sheher ke bazaar mein,Par wo sukoon kahan jo tere izhaar mein tha.– Jaun Elia Hindi:शराब मिलती तो है हर शहर के बाज़ार में,पर वो सुकून कहाँ जो तेरे इज़हार में था।– जौन एलिया English Translation:Wine is sold in every market stall,But none brings peace like your love did at all.
Pee li hai aaj phir…
Pee li hai aaj phir kuch zyada,Magar har ghoont mein tera gham tha zyada.– Ahmad Faraz Hindi:पी ली है आज फिर कुछ ज़्यादा,मगर हर घूंट में तेरा ग़म था ज़्यादा।– अहमद फ़राज़ English Translation:I drank a bit more than I planned tonight,But every sip held your sorrow tight.
Yeh jo sharab hai…
Yeh jo sharab hai, dard ka elaaj hai,Waqt ke saath saath purana sa raaz hai.– Gulzar Hindi:ये जो शराब है, दर्द का इलाज है,वक़्त के साथ-साथ पुराना सा राज़ है।– गुलज़ार English Translation:This wine is the cure to aching pain,An old secret that time cannot explain.
