Menu
sher o shayri
  • Home
  • About us
  • Categories
    • Love and Romance
    • Sadness and Heartbreak
    • Friendship
    • Motivation and Inspiration
    • Life and Philosophy
  • Contact
sher o shayri

Category: Mirza Ghalib

Chandni raat mein

Chandni raat mein…

Spread the love

Spread the loveChandni raat mein teri yaad aayi,Neend se zyada tu mere paas chhayi.– Mirza Ghalib Hindi:चाँदनी रात में तेरी याद आई,नींद से ज़्यादा तू मेरे पास छाई।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:On a moonlit night, thoughts of you returned,You stayed closer than sleep itself. Spread the love


Spread the love
Mere dil ki har ek dhadkan

Mere dil ki har ek dhadkan…

Spread the love

Spread the loveMere dil ki har ek dhadkan mein tum ho,Bas naam lene ki der hai, chehra tumhara saamne aa jaata hai.– Mirza Ghalib Hindi:मेरे दिल की हर एक धड़कन में तुम हो,बस नाम लेने की देर है, चेहरा तुम्हारा सामने आ जाता है।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:You reside in every beat of my heart,Just…


Spread the love
Teri baaton mein kuch

Teri baaton mein kuch…

Spread the love

Spread the loveTeri baaton mein kuch to baat hai,Warna dil yun hi bekaraar nahi hota.– Mirza Ghalib Hindi:तेरी बातों में कुछ तो बात है,वरना दिल यूं ही बेकरार नहीं होता।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:There’s something about your words,Otherwise, the heart wouldn’t be this restless. Spread the love


Spread the love
Tumse milkar aisa laga

Tumse milkar aisa laga…

Spread the love

Spread the loveTumse milkar aisa laga jaise barson ka pyaasa mila ho jharne se.– Mirza Ghalib Hindi:तुमसे मिलकर ऐसा लगा जैसे बरसों का प्यासा मिला हो झरने से।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Meeting you felt like a thirsty soul quenching from a spring after years. Spread the love


Spread the love
Teri muskurahat meri jaan

Teri muskurahat meri jaan…

Spread the love

Spread the loveTeri muskurahat meri jaan le jaaye,Har roz tujhe dekhun, yeh armaan le jaaye.– Mirza Ghalib (inspired) Hindi:तेरी मुस्कुराहट मेरी जान ले जाए,हर रोज़ तुझे देखूं, ये अरमान ले जाए।– मिर्ज़ा ग़ालिब (प्रेरित) English Translation:Your smile steals my very breath,To see you daily—my only quest till death. Spread the love


Spread the love
Dosti mein koi nafa

Dosti mein koi nafa…

Spread the love

Spread the loveDosti mein koi nafa nahi dekha jaata,Yeh to dil se dil ka rishta hai bas.– Mirza Ghalib Hindi:दोस्ती में कोई नफ़ा नहीं देखा जाता,ये तो दिल से दिल का रिश्ता है बस।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:In friendship, there’s no profit or loss to find,It’s simply a bond of hearts intertwined. Spread the love


Spread the love
Dost milte hain

Dost milte hain…

Spread the love

Spread the loveDost milte hain naseeb se,Har kisi ke naseeb mein dosti nahi hoti.– Mirza Ghalib Hindi:दोस्त मिलते हैं नसीब से,हर किसी के नसीब में दोस्ती नहीं होती।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Friends are granted by fate alone,Not every soul gets a friendship of their own. Spread the love


Spread the love
Kehne ko to sharab

Kehne ko to sharab…

Spread the love

Spread the loveKehne ko to sharab mein nasha kam hai,Magar dard chhupane ka yeh behtareen bahaana hai.– Mirza Ghalib Hindi:कहने को तो शराब में नशा कम है,मगर दर्द छुपाने का ये बेहतरीन बहाना है।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:They say wine holds little intoxication,But it hides pain with perfect dedication. Spread the love


Spread the love
Pee jaata hoon har

Pee jaata hoon har…

Spread the love

Spread the lovePee jaata hoon har gham ko mai is andaaz mein,Ki log mujhe sharaabi nahi, faaqa-mast kehte hain.– Mirza Ghalib Hindi:पी जाता हूँ हर ग़म को मैं इस अंदाज़ में,कि लोग मुझे शराबी नहीं, फाक़ा-मस्त कहते हैं।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:I drink away my sorrows with such style,That people call me carefree—not in denial….


Spread the love
Ishq ne Ghalib nikamma

Ishq ne Ghalib nikamma…

Spread the love

Spread the loveIshq ne Ghalib nikamma kar diya,Warna hum bhi aadmi the kaam ke.– Mirza Ghalib Hindi:इश्क़ ने ग़ालिब निकम्मा कर दिया,वरना हम भी आदमी थे काम के।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Love rendered Ghalib useless,Otherwise, I too was a man of worth. Spread the love


Spread the love
Hazāroñ ḳhvāhisheñ aisī

Hazāroñ ḳhvāhisheñ aisī

Spread the love

Spread the loveHazāroñ ḳhvāhisheñ aisī ki har ḳhvāhish pe dam nikle,Bahut nikle mire armān lekin phir bhī kam nikle.– Mirza Ghalib Hindi:हज़ारों ख़्वाहिशें ऐसी कि हर ख़्वाहिश पे दम निकले,बहुत निकले मेरे अरमाँ लेकिन फिर भी कम निकले।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Thousands of desires, each worth dying for,Many were fulfilled, yet they still felt fewer….


Spread the love
Dard itna tha ke

Dard itna tha ke…

Spread the love

Spread the loveDard itna tha ke dil chhup chhup kar rota raha,Aansuon ne bhi saath chhoda, bas dard bolta raha.– Mirza Ghalib Hindi:दर्द इतना था कि दिल छुप-छुप कर रोता रहा,आँसुओं ने भी साथ छोड़ा, बस दर्द बोलता रहा।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:The pain was so deep, my heart wept in silence,Even tears abandoned me—only…


Spread the love
Tere mere pyaar ko

Tere mere pyaar ko…

Spread the love

Spread the loveTere mere pyaar ko na koi misaal chahiye,Bas tu saath ho, aur kya sawaal chahiye?– Mirza Ghalib (inspired) Hindi:तेरे मेरे प्यार को न कोई मिसाल चाहिए,बस तू साथ हो, और क्या सवाल चाहिए?– मिर्ज़ा ग़ालिब (प्रेरित) English Translation:Our love needs no grand comparison,With you beside me, I have every reason. Spread the love


Spread the love
Main aur tum

Main aur tum…

Spread the love

Spread the loveMain aur tum, do saaye ek roshni mein dhal gaye,Ishq tha ya ibadat, hum dono sambhal gaye.– Mirza Ghalib (inspired) Hindi:मैं और तुम, दो साए एक रौशनी में ढल गए,इश्क़ था या इबादत, हम दोनों संभल गए।– मिर्ज़ा ग़ालिब (प्रेरित) English Translation:You and I, like shadows in one light blend,Was it love or…


Spread the love
Bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aage hotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage

Bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aage

Spread the love

Spread the loveबाज़ीचा-ए-अतफ़ाल है दुनिया मिरे आगेहोता है शब-ओ-रोज़ तमाशा मिरे आगे Galib Bāzīcha-e-atfāl hai duniyā mire aagehotā hai shab-o-roz tamāshā mire aage Translation: The world is a children’s playground before meNight and day, this spectacle unfolds before me. Spread the love


Spread the love
Tere vaade par jiye

Tere vaade par jiye…

Spread the love

Spread the loveTere vaade par jiye hum, to yeh jaan jhoot jaana,Ke khushi se mar na jaate agar aitbaar hota.– Mirza Ghalib Hindi:तेरे वादे पर जिए हम, तो ये जान झूठ जाना,कि ख़ुशी से मर न जाते अगर ऐतबार होता।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:I lived on your promise—what a lie that turned to be!Had I…


Spread the love
Dard minnat-kash

Dard minnat-kash…

Spread the love

Spread the loveDard minnat-kash-e-dawa na hua,Main na achha hua bura na hua.– Mirza Ghalib Hindi:दर्द मिन्नत-कश-ए-दवा न हुआ,मैं न अच्छा हुआ बुरा न हुआ।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:The pain didn’t bow to medicine’s grace,I was never healed—nor lost in any case. Spread the love


Spread the love
Ishq par zor nahi

Ishq par zor nahi…

Spread the love

Spread the loveIshq par zor nahi hai yeh woh aatish Ghalib,Jo lagaye na lage aur bujhaye na bane.– Mirza Ghalib Hindi:इश्क़ पर ज़ोर नहीं है ये वो आतिश ‘ग़ालिब’,जो लगाए न लगे और बुझाए न बने।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Love cannot be controlled—it’s that fire, Ghalib says,That refuses to ignite at will, and won’t extinguish…


Spread the love
Maut kā ek din mu'ayyan hai niiñd kyuuñ raat bhar nahīñ aatī

Maut kā ek din mu’ayyan hai

Spread the love

Spread the loveमौत का एक दिन मु’अय्यन हैनींद क्यूँ रात भर नहीं आती Galib Maut kā ek din mu’ayyan hainiiñd kyuuñ raat bhar nahīñ aatī Translation: The day of death is certainWhy then does sleep elude me all night? Spread the love


Spread the love
Dil hi toh hai na sang

Dil hi toh hai na…

Spread the love

Spread the loveDil hi toh hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun,Roeinge hum hazaar baar, koi humein sataye kyun.– Mirza Ghalib Hindi:दिल ही तो है ना संग-ओ-ख़िश्त, दर्द से भर ना आए क्यों,रोएंगे हम हज़ार बार, कोई हमें सताए क्यों।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:It’s but a heart, not brick or stone—why shouldn’t it…


Spread the love
Bazicha-e-atfaal hai

Bazicha-e-atfaal hai…

Spread the love

Spread the loveBazicha-e-atfaal hai duniya mere aage,Hota hai shab-o-roz tamasha mere aage.– Mirza Ghalib Hindi:बाज़ीचा-ए-अत्फ़ाल है दुनिया मेरे आगे,होता है शब-ओ-रोज़ तमाशा मेरे आगे।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:The world is but a child’s play before me,Each day and night unfolds like a scene before me. Spread the love


Spread the love
Hazaron khwahishein aisi

Hazaron khwahishein aisi…

Spread the love

Spread the loveHazaron khwahishein aisi ke har khwahish pe dam nikle,Bahut nikle mere armaan lekin phir bhi kam nikle.– Mirza Ghalib Hindi:हज़ारों ख़्वाहिशें ऐसी कि हर ख़्वाहिश पे दम निकले,बहुत निकले मेरे अरमाँ लेकिन फिर भी कम निकले।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Thousands of desires, each worth dying for,Many were fulfilled, yet even more were in…


Spread the love
Ishq ne Ghalib nikamma

Ishq ne Ghalib nikamma

Spread the love

Spread the loveIshq ne Ghalib nikamma kar diya,Warna hum bhi aadmi the kaam ke.– Mirza Ghalib Hindi:इश्क़ ने ग़ालिब निकम्मा कर दिया,वरना हम भी आदमी थे काम के।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Love made Ghalib quite useless,Otherwise, I too was a man of worth. Spread the love


Spread the love
Qarẓ kī pīte the may lekin samajhte the ki haañ

Qarẓ kī pīte the may lekin samajhte the ki haañ

Spread the love

Spread the loveक़र्ज़ की पीते थे मय लेकिन समझते थे कि हाँरंग लावेगी हमारी फ़ाक़ा-मस्ती एक दिन Galib Qarẓ kī pīte the may lekin samajhte the ki haañrañg lāvegī hamārī fāqa-mastī ek din Translation: I drank wine on credit, but I believed that yes,One day my joyful destitution will bring its reward. Spread the love


Spread the love
Ham ne mānā ki taġhāful na karoge lekin ḳhāk ho jāeñge ham tum ko ḳhabar hote tak

Ham ne mānā ki taġhāful na karoge lekin

Spread the love

Spread the loveहम ने माना कि तग़ाफ़ुल न करोगे लेकिनख़ाक हो जाएँगे हम तुम को ख़बर होते तक Galib Ham ne mānā ki taġhāful na karoge lekinḳhāk ho jāeñge ham tum ko ḳhabar hote tak Translation: I agree that you will not be neglectful, butBy the time the news reaches you, I will have turned…


Spread the love
Meharbāñ ho ke bulā lo mujhe chāho jis vaqt maiñ gayā vaqt nahīñ huuñ ki phir ā bhī na sakūñ

Meharbāñ ho ke bulā lo mujhe chāho jis vaqt

Spread the love

Spread the loveमेहरबाँ हो के बुला लो मुझे चाहो जिस वक़्तमैं गया वक़्त नहीं हूँ कि फिर आ भी न सकूँ Galib Meharbāñ ho ke bulā lo mujhe chāho jis vaqtmaiñ gayā vaqt nahīñ huuñ ki phir ā bhī na sakūñ Translation: Be kind and call me whenever you wishI am not like time passed,…


Spread the love
Tere vaade par jiye ham to ye jaan jhuuT jānā ki ḳhushī se mar na jaate agar e'tibār hotā

Tere vaade par jiye ham to ye jaan jhuuT jānā

Spread the love

Spread the loveतेरे वादे पर जिये हम तो ये जान झूट जानाकि ख़ुशी से मर न जाते अगर ए’तिबार होता Galib Tere vaade par jiye ham to ye jaan jhuuT jānāki ḳhushī se mar na jaate agar e’tibār hotā Translation: That I lived on your promise, know this to be untrueFor would I not have…


Spread the love
Is sādgī pe kaun na mar jaa.e ai ḳhudā laṛte haiñ aur haath meñ talvār bhī nahīñ

Is sādgī pe kaun na mar jaa.e ai ḳhudā

Spread the love

Spread the loveइस सादगी पे कौन न मर जाए ऐ ख़ुदालड़ते हैं और हाथ में तलवार भी नहीं Galib Is sādgī pe kaun na mar jaa.e ai ḳhudālaṛte haiñ aur haath meñ talvār bhī nahīñ Translation: O God, who would not die for this simplicity?They fight, and there isn’t even a sword in their hand….


Spread the love
Koī mere dil se pūchhe tire tīr-e-nīm-kash ko ye ḳhalish kahāñ se hotī jo jigar ke paar hotā

Koī mere dil se pūchhe tire tīr-e-nīm-kash ko

Spread the love

Spread the loveकोई मेरे दिल से पूछे तिरे तीर-ए-नीम-कश कोये ख़लिश कहाँ से होती जो जिगर के पार होता Galib Koī mere dil se pūchhe tire tīr-e-nīm-kash koye ḳhalish kahāñ se hotī jo jigar ke paar hotā Translation: Someone should ask my heart about your half-drawn arrowWhere would this pricking pain be, if it had…


Spread the love
Bas ki dushvār hai har kaam kā āsāñ honā aadmī ko bhī mayassar nahīñ insāñ honā

Bas ki dushvār hai har kaam kā āsāñ honā

Spread the love

Spread the loveबस कि दुश्वार है हर काम का आसाँ होनाआदमी को भी मयस्सर नहीं इंसाँ होना Galib Bas ki dushvār hai har kaam kā āsāñ honāaadmī ko bhī mayassar nahīñ insāñ honā Translation: It is so difficult for every task to be easyIt is not even possible for a man to be human. Spread…


Spread the love
रंज से ख़ूगर हुआ इंसाँ तो मिट जाता है रंज मुश्किलें मुझ पर पड़ीं इतनी कि आसाँ हो गईं Ranj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai ranj mushkileñ mujh par paṛīñ itnī ki āsāñ ho ga.īñ

Ranj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai ranj

Spread the love

Spread the loveरंज से ख़ूगर हुआ इंसाँ तो मिट जाता है रंजमुश्किलें मुझ पर पड़ीं इतनी कि आसाँ हो गईं Ranj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai ranjmushkileñ mujh par paṛīñ itnī ki āsāñ ho ga.īñ Translation: When a person becomes accustomed to sorrow, the sorrow vanishesSo many difficulties fell upon me that…


Spread the love
Na thā kuchh to ḳhudā thā kuchh na hotā to ḳhudā hotā ḍuboyā mujh ko hone ne na hotā maiñ to kyā hotā

Na thā kuchh to ḳhudā thā kuchh na hotā to ḳhudā hotā

Spread the love

Spread the loveन था कुछ तो ख़ुदा था कुछ न होता तो ख़ुदा होताडुबोया मुझ को होने ने न होता मैं तो क्या होता Na thā kuchh to ḳhudā thā kuchh na hotā to ḳhudā hotāḍuboyā mujh ko hone ne na hotā maiñ to kyā hotā Translation: When there was nothing, there was God; if…


Spread the love
Mohabbat mein nahi hai

Mohabbat mein nahi hai..

Spread the love

Spread the loveMohabbat mein nahi hai farq jeene aur marne ka,Ussi ko dekh kar jeete hain jis kaafir pe dum nikle.– Mirza Ghalib Hindi:मोहब्बत में नहीं है फ़र्क जीने और मरने का,उसी को देखकर जीते हैं जिस काफ़िर पे दम निकले।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:In love, there’s no difference between life and death—I live only…


Spread the love
Dard minnat-kash

Dard minnat-kash-e-dawa..

Spread the love

Spread the loveDard minnat-kash-e-dawa na hua,Main na achha hua, bura na hua.– Mirza Ghalib Hindi:दर्द मिन्नत-कश-ए-दवा न हुआ,मैं न अच्छा हुआ, बुरा न हुआ।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:My pain did not bow before a cure,I neither healed, nor worsened. Spread the love


Spread the love
Dil-e-nādāñ tujhe huā kyā hai āḳhir is dard kī davā kyā hai

Dil-e-nādāñ tujhe huā kyā hai

Spread the love

Spread the loveदिल-ए-नादाँ तुझे हुआ क्या हैआख़िर इस दर्द की दवा क्या है Galib Dil-e-nādāñ tujhe huā kyā haiāḳhir is dard kī davā kyā hai Translation: O, my naive heart, what has happened to you?After all, what is the cure for this pain? Spread the love


Spread the love
Un ke dekhe se jo aa jaatī hai muñh par raunaq vo samajhte haiñ ki bīmār kā haal acchā hai

Un ke dekhe se jo aa jaatī hai muñh par raunaq

Spread the love

Spread the loveउन के देखे से जो आ जाती है मुँह पर रौनक़वो समझते हैं कि बीमार का हाल अच्छा है Un ke dekhe se jo aa jaatī hai muñh par raunaqvo samajhte haiñ ki bīmār kā haal acchā hai Translation: The radiance that appears on my face upon seeing them,They mistake it for a…


Spread the love
Dil ko khush rakhne ka

Dil ko khush rakhne ka…

Spread the love

Spread the loveDil ko khush rakhne ka ghalib ye khayal achha hai,Woh bewafa hai to kya, usko bhool jaayein hum.– Mirza Ghalib Hindi:दिल को खुश रखने का ग़ालिब ये ख़याल अच्छा है,वो बेवफ़ा है तो क्या, उसको भूल जाएँ हम।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:To keep the heart happy, Ghalib, it’s a nice thought—So what if…


Spread the love
Pūchhte haiñ vo ki 'ġhālib' kaun hai koī batlāo ki ham batlā.eñ kyā

Pūchhte haiñ vo ki ‘ġhālib’ kaun hai

Spread the love

Spread the loveपूछते हैं वो कि ‘ग़ालिब’ कौन हैकोई बतलाओ कि हम बतलाएँ क्या Galib Pūchhte haiñ vo ki ‘ġhālib’ kaun haikoī batlāo ki ham batlā.eñ kyā Translation: They ask, “Who is Ghalib?”Someone tell me, what should I say? Spread the love


Spread the love
Dil hi toh hai na

Dil hi toh hai na sang-o-khisht

Spread the love

Spread the loveDil hi toh hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun,Royenge hum hazaar baar, koi humein sataye kyun.– Ghalib Hindi:दिल ही तो है न संग-ओ-ख़िश्त, दर्द से भर न आए क्यों,रोएंगे हम हज़ार बार, कोई हमें सताए क्यों।– ग़ालिब English Translation:It’s just a heart, not stone or brick—why wouldn’t it ache?We may…


Spread the love
Ye na thī hamārī qismat ki visāl-e-yār hotā agar aur jīte rahte yahī intizār hotā

Ye na thī hamārī qismat ki visāl-e-yār hotā

Spread the love

Spread the loveये न थी हमारी क़िस्मत कि विसाल-ए-यार होताअगर और जीते रहते यही इंतिज़ार होता Ye na thī hamārī qismat ki visāl-e-yār hotāagar aur jīte rahte yahī intizār hotā Translation: It was not in my destiny to unite with my belovedHad I lived longer, this is what I would have waited for. Spread the…


Spread the love
Ham ko mālūm hai jannat kī haqīqat lekin dil ke ḳhush rakhne ko 'ġhālib' ye ḳhayāl acchā hai

Ham ko mālūm hai jannat kī haqīqat lekin

Spread the love

Spread the loveहम को मालूम है जन्नत की हक़ीक़त लेकिनदिल के ख़ुश रखने को ‘ग़ालिब’ ये ख़याल अच्छा है Ham ko mālūm hai jannat kī haqīqat lekindil ke ḳhush rakhne ko ‘ġhālib’ ye ḳhayāl acchā hai Translation: I know the reality of heaven, but To keep the heart happy, Ghalib, this thought is good. Spread…


Spread the love
Ishq ne 'ġhālib' nikammā kar diyā varna ham bhī aadmī the kaam ke

Ishq ne ‘ġhālib’ nikammā kar diyā

Spread the love

Spread the loveइश्क़ ने ‘ग़ालिब’ निकम्मा कर दियावर्ना हम भी आदमी थे काम के Ishq ne ‘ġhālib’ nikammā kar diyāvarna ham bhī aadmī the kaam ke Translation: Love has rendered me worthless, GhalibOtherwise, I too was a man of some purpose. Spread the love


Spread the love
Hazāroñ ḳhvāhisheñ aisī ki har ḳhvāhish pe dam nikle bahut nikle mire armān lekin phir bhī kam nikle

Hazāroñ ḳhvāhisheñ aisī

Spread the love

Spread the loveहज़ारों ख़्वाहिशें ऐसी कि हर ख़्वाहिश पे दम निकले बहुत निकले मिरे अरमान लेकिन फिर भी कम निकलेग़ालिब Hazāroñ ḳhvāhisheñ aisī ki har ḳhvāhish pe dam nikle bahut nikle mire armān lekin phir bhī kam nikleGalib Translation: Thousands of desires, each worth dying for… Many of my desires were fulfilled, yet they were…


Spread the love
©2026 sheroshayri.com | Powered by SuperbThemes