तेरा ज़िक्र आए तो लफ़्ज़ भी ठहर जाते हैं, जैसे शाम के परिंदे किसी शाख़ पे थम जाते हैं।
Tera zikr aaye to lafz bhi thahar jaate hain, / jaise shaam ke parinde kisi shaakh pe tham jaate hain.
English: When your name is spoken, even words come to a standstill — the way evening’s birds settle quietly upon a branch.
Note: The couplet treats the beloved’s mere mention as something that hushes language itself. The image of birds settling at dusk turns that silence into a homecoming rather than an awkward loss for words — speech folding its wings to rest. It sits squarely in the tradition Majrooh wrote in, where restraint says more than declaration.


