Spread the loveTu Hindu banega na Musalman banegaInsaan ki aulaad hai insaan banega तू हिन्दू बनेगा न मुसलमान बनेगाइंसान की औलाद है इंसान बनेगा – साहिर लुधियानवी English Translation:You won’t become a Hindu, nor a Muslim —You are the child of a human, you will become human. – Sahir Ludhianvi Spread the love
Category: Classical / Urdu Shayari
Tere bina zindagi se koi shikwa toh nahin
Spread the loveTere bina zindagi se koi shikwa toh nahinTere bina zindagi bhi lekin zindagi toh nahin तेरे बिना ज़िंदगी से कोई शिकवा तो नहींतेरे बिना ज़िंदगी भी लेकिन ज़िंदगी तो नहीं – साहिर लुधियानवी English Translation:I have no complaint against life without you —But life without you, isn’t truly life. – Sahir Ludhianvi Spread…
Na munh chhupa ke jiyo, aur na sar jhuka ke jiyo
Spread the loveNa munh chhupa ke jiyo, aur na sar jhuka ke jiyoGhamon ka daur bhi aaye to muskura ke jiyo न मुँह छुपा के जियो, और न सर झुका के जियोग़मों का दौर भी आये तो मुस्कुरा के जियो – साहिर लुधियानवी English Translation:Don’t live with a hidden face, nor with a bowed head…
Husn ko chand jawani ko kanwal kahte hain
Spread the loveHusn ko chand jawani ko kanwal kahte hainUn ki surat nazar aaye to ghazal kahte hain – Qateel Shifai (Attributed) हुस्न को चाँद जवानी को कँवल कहते हैंउनकी सूरत नज़र आए तो ग़ज़ल कहते हैं – क़तील शिफ़ाई (आभार) English Translation:They call beauty the moon and youth a blossoming lotus;but when her face…
Rahega sath tera pyar zindagi ban kar
Spread the loveRahega sath tera pyar zindagi ban karYe aur baat meri zindagi wafa na kare – Qateel Shifai (Attributed) रहेगा साथ तेरा प्यार ज़िंदगी बन करये और बात मेरी ज़िंदगी वफ़ा न करे – क़तील शिफ़ाई (आभार) English Translation:Your love will stay with me and become my very life;yet my life itself may not…
Vo dil hi kya tere milne ki jo dua na kare
Spread the loveVo dil hi kya tere milne ki jo dua na kareMain tujh ko bhool ke zinda rahun Khuda na kare – Qateel Shifai (Attributed) वो दिल ही क्या तेरे मिलने की जो दुआ न करेमैं तुझ को भूल के ज़िंदा रहूँ ख़ुदा न करे – क़तील शिफ़ाई (आभार) English Translation:What kind of heart…
Labb pe aati hai dua ban ke tamanna meri
Spread the loveLabb pe aati hai dua ban ke tamanna meriZindagi shamma ki surat ho Khudaya meri – Allama Muhammad Iqbal (attributed) लब पे आती है दुआ बनके तमन्ना मेरीज़िंदगी शमा की सूरत हो खुदाया मेरी। – अल्लामा मोहम्मद इक़बाल (आभार) English Translation:My longing comes to my lips as a supplication of mine,Oh God! May…
Sitaron se aage jahan aur bhi hain
Spread the loveSitaron se aage jahan aur bhi hain,Abhi ishq ke imtihan aur bhi hain Allama Muhammad Iqbal (attributed) सितारों से आगे जहाँ और भी हैंअभी इश्क़ के इम्तहान और भी हैं। अल्लामा मोहम्मद इक़बाल (आभार) English Translation:Beyond the stars are even more worlds,There are still more tests of passion. Spread the love
Bahut mushkil hai banjāra-mizājī
Spread the loveBahut mushkil hai banjāra-mizājī,salīqa chāhiye āvārgī meñ – Nida Fazli (Attribute) बहुत मुश्किल है बंजारा-मिज़ाज़ी,सलीका चाहिए आवारगी में – निदा फ़ाज़ली (आभार) English Translation: It’s very difficult to have a nomadic temperament;refinement is needed even in wandering. Spread the love
Na jaane kis mod par…
Spread the loveNa jaane kis mod par le aayi hai zindagi,Har shayari mein ab tu dikhayi deta hai.– Jaun Elia Hindi:न जाने किस मोड़ पर ले आई है ज़िन्दगी,हर शायरी में अब तू दिखाई देता है।– जौन एलिया English Translation:I don’t know where life has brought me,Now I see you in every piece of poetry….
Tere vaade par jiye…
Spread the loveTere vaade par jiye hum, to yeh jaan jhoot jaana,Ke khushi se mar na jaate agar aitbaar hota.– Mirza Ghalib Hindi:तेरे वादे पर जिए हम, तो ये जान झूठ जाना,कि ख़ुशी से मर न जाते अगर ऐतबार होता।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:I lived on your promise—what a lie that turned to be!Had I…
Tujhse bichhad ke…
Spread the loveTujhse bichhad ke zinda hain,Ye bhi koi jeena hai Faraz?– Ahmad Faraz Hindi:तुझसे बिछड़ के ज़िंदा हैं,ये भी कोई जीना है ‘फ़राज़’?– अहमद फ़राज़ English Translation:I live even after parting from you,But tell me, Faraz—is this truly life too? Spread the love
Kabhi kisi ko…
Spread the loveKabhi kisi ko mukammal jahaan nahi milta,Kahin zameen to kahin aasmaan nahi milta.– Nida Fazli Hindi:कभी किसी को मुकम्मल जहाँ नहीं मिलता,कहीं ज़मीन तो कहीं आसमाँ नहीं मिलता।– निदा फ़ाज़ली English Translation:No one ever gets a perfect world in hand—Some miss the sky, some never own land. Spread the love
Tere jaane ka gham…
Spread the loveTere jaane ka gham aur na aane ka gham,Phir zamaane ka gham, kya karein kis liyein jeeyein.– Majaz Lucknawi Hindi:तेरे जाने का ग़म और न आने का ग़म,फिर ज़माने का ग़म, क्या करें किस लिए जिएं।– मजाज़ लखनवी English Translation:Your leaving hurts, your absence hurts more,Then the world’s grief—what are we living for?…
Dard minnat-kash…
Spread the loveDard minnat-kash-e-dawa na hua,Main na achha hua bura na hua.– Mirza Ghalib Hindi:दर्द मिन्नत-कश-ए-दवा न हुआ,मैं न अच्छा हुआ बुरा न हुआ।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:The pain didn’t bow to medicine’s grace,I was never healed—nor lost in any case. Spread the love
Chupke chupke raat din…
Spread the loveChupke chupke raat din aansu bahaana yaad hai,Humko ab tak aashiqi ka woh zamaana yaad hai.– Maulana Hasrat Mohani Hindi:चुपके चुपके रात दिन आँसू बहाना याद है,हमको अब तक आशिक़ी का वो ज़माना याद है।– हसरत मोहानी English Translation:Silently day and night I wept—those memories stay,I still recall those sweet days of love’s…
Jab terey sheher se…
Spread the loveJab terey sheher se guzarta hoon,Kya kya guzarta hai mujh par, main keh nahi sakta.– Ahmad Faraz Hindi:जब तेरे शहर से गुज़रता हूँ,क्या क्या गुज़रता है मुझ पर, मैं कह नहीं सकता।– अहमद फ़राज़ English Translation:When I pass through your city,What I endure—I can never fully express. Spread the love
Ishq par zor nahi…
Spread the loveIshq par zor nahi hai yeh woh aatish Ghalib,Jo lagaye na lage aur bujhaye na bane.– Mirza Ghalib Hindi:इश्क़ पर ज़ोर नहीं है ये वो आतिश ‘ग़ालिब’,जो लगाए न लगे और बुझाए न बने।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Love cannot be controlled—it’s that fire, Ghalib says,That refuses to ignite at will, and won’t extinguish…
Main khud hi se…
Spread the loveMain khud hi se milne ki koshish mein hoon Jaun,Tum sab to sirf bheed ho, main tanha sa junoon hoon.– Jaun Elia Hindi:मैं ख़ुद ही से मिलने की कोशिश में हूँ जौन,तुम सब तो सिर्फ़ भीड़ हो, मैं तन्हा सा जुनून हूँ।– जौन एलिया English Translation:I’m trying to meet myself, alone in this…
Kya milega kisi se…
Spread the loveKya milega kisi se faasla bana kar,Har koi yahaan tanha hai rishte chhupa kar.– Jaun Elia Hindi:क्या मिलेगा किसी से फ़ासला बना कर,हर कोई यहाँ तन्हा है रिश्ते छुपा कर।– जौन एलिया English Translation:What will distance ever bring?Everyone here hides their loneliness behind a ring. Spread the love
Ek tere jaane se kya…
Spread the loveEk tere jaane se kya badla zamane mein,Dekho kahani reh gayi hai phir purani si.– Ahmad Faraz Hindi:एक तेरे जाने से क्या बदला ज़माने में,देखो कहानी रह गई है फिर पुरानी सी।– अहमद फ़राज़ English Translation:Your leaving didn’t change the world outside,But look—our story feels old, with nothing left to hide. Spread the…
Tang aa gaye hain…
Spread the loveTang aa gaye hain is ashiqui se hum,Jis din na marenge us din zinda bhi na honge.– Jigar Moradabadi Hindi:तंग आ गए हैं इस आशिक़ी से हम,जिस दिन न मरेंगे उस दिन ज़िंदा भी न होंगे।– जिगर मुरादाबादी English Translation:I am tired of this love’s endless chase,The day I don’t die, I won’t…
Kuch is ada se aaj…
Spread the loveKuch is ada se aaj wo pareshan lage mujhe,Jaise ke har baat se anjaan lage mujhe.– Firaq Gorakhpuri Hindi:कुछ इस अदा से आज वो परेशान लगे मुझे,जैसे कि हर बात से अंजान लगे मुझे।– फ़िराक़ गोरखपुरी English Translation:She seemed troubled in such a delicate way,As if unaware of everything I had to say….
Dil hi toh hai na…
Spread the loveDil hi toh hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun,Roeinge hum hazaar baar, koi humein sataye kyun.– Mirza Ghalib Hindi:दिल ही तो है ना संग-ओ-ख़िश्त, दर्द से भर ना आए क्यों,रोएंगे हम हज़ार बार, कोई हमें सताए क्यों।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:It’s but a heart, not brick or stone—why shouldn’t it…
Bazicha-e-atfaal hai…
Spread the loveBazicha-e-atfaal hai duniya mere aage,Hota hai shab-o-roz tamasha mere aage.– Mirza Ghalib Hindi:बाज़ीचा-ए-अत्फ़ाल है दुनिया मेरे आगे,होता है शब-ओ-रोज़ तमाशा मेरे आगे।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:The world is but a child’s play before me,Each day and night unfolds like a scene before me. Spread the love
Hazaron khwahishein aisi…
Spread the loveHazaron khwahishein aisi ke har khwahish pe dam nikle,Bahut nikle mere armaan lekin phir bhi kam nikle.– Mirza Ghalib Hindi:हज़ारों ख़्वाहिशें ऐसी कि हर ख़्वाहिश पे दम निकले,बहुत निकले मेरे अरमाँ लेकिन फिर भी कम निकले।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Thousands of desires, each worth dying for,Many were fulfilled, yet even more were in…
Na tha kuch toh khuda…
Spread the loveNa tha kuch toh khuda tha, kuch na hota toh khuda hota,Duboya mujh ko hone ne, na hota main toh kya hota.– Mir Taqi Mir Hindi:ना था कुछ तो ख़ुदा था, कुछ ना होता तो ख़ुदा होता,डुबोया मुझ को होने ने, ना होता मैं तो क्या होता।– मीर तक़ी मीर English Translation:When there…
Ishq ne Ghalib nikamma
Spread the loveIshq ne Ghalib nikamma kar diya,Warna hum bhi aadmi the kaam ke.– Mirza Ghalib Hindi:इश्क़ ने ग़ालिब निकम्मा कर दिया,वरना हम भी आदमी थे काम के।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Love made Ghalib quite useless,Otherwise, I too was a man of worth. Spread the love
