Menu
sher o shayri
  • Home
  • About us
  • Categories
    • Love and Romance
    • Sadness and Heartbreak
    • Friendship
    • Motivation and Inspiration
    • Life and Philosophy
  • Contact
sher o shayri

Category: Rain/Romantic Weather Shayari

Woh afsana jise hum mohabbat samajh baithe Woh ik dhoka tha jo dil se khel gaya

Woh afsana jise hum mohabbat samajh baithe

Spread the love

Spread the loveWoh afsana jise hum mohabbat samajh baitheWoh ik dhoka tha jo dil se khel gaya वो अफ़साना जिसे हम मोहब्बत समझ बैठेवो एक धोखा था जो दिल से खेल गया – साहिर लुधियानवी English Translation:That tale we mistook for love —Was a betrayal that played with my heart. – Sahir Ludhianvi Spread the…


Spread the love
Humne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushboo Haath se chhoo ke ise rishton ka ilzaam na do

Humne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushboo

Spread the love

Spread the loveHumne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushbooHaath se chhoo ke ise rishton ka ilzaam na do हमने देखी है उन आँखों की महकती ख़ुशबूहाथ से छू के इसे रिश्तों का इल्ज़ाम न दो – साहिर लुधियानवी English Translation:I have seen the fragrance in those eyes —Don’t label it a relationship by merely…


Spread the love

Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai

Spread the love

Spread the loveKabhi kabhi mere dil mein khayaal aata haiKi zindagi teri zulfon ki narm chhaon mein guzarne paaye कभी कभी मेरे दिल में ख़याल आता हैकि ज़िंदगी तेरी ज़ुल्फ़ों की नर्म छाँव में गुज़ारने पाए – साहिर लुधियानवी English Translation:Sometimes my heart dreams —Of spending life beneath the soft shade of your tresses. –…


Spread the love
Main chhod chuka hoon duniya ke tamasha Ab tu hi bata de kahan le jaaye dil ko

Main chhod chuka hoon duniya ke tamasha

Spread the love

Spread the loveMain chhod chuka hoon duniya ke tamashaAb tu hi bata de kahan le jaaye dil ko मैं छोड़ चुका हूँ दुनिया के तमाशाअब तू ही बता दे कहाँ ले जाए दिल को – हसरत मोहानी English Translation:I’ve turned away from the spectacle of the world —Now you must tell me where my heart…


Spread the love

Tere bina zindagi se koi shikwa toh nahin

Spread the love

Spread the loveTere bina zindagi se koi shikwa toh nahinTere bina zindagi bhi lekin zindagi toh nahin तेरे बिना ज़िंदगी से कोई शिकवा तो नहींतेरे बिना ज़िंदगी भी लेकिन ज़िंदगी तो नहीं – साहिर लुधियानवी English Translation:I have no complaint against life without you —But life without you, isn’t truly life. – Sahir Ludhianvi Spread…


Spread the love

Wo afsana jise anjaam tak lana na ho mumkin

Spread the love

Spread the loveWo afsana jise anjaam tak lana na ho mumkinUsay ek khoobsurat mod dekar chhodna achha वो अफ़साना जिसे अंजाम तक लाना न हो मुमकिनउसे एक ख़ूबसूरत मोड़ देकर छोड़ना अच्छा – साहिर लुधियानवी English Translation:A tale that cannot be completed —Is best left at a beautiful turning point. – Sahir Ludhianvi Spread the…


Spread the love
Shama ban ke fanaa ho gaya parwana Woh bhi dekhe to kya nazara ho

Shama ban ke fanaa ho gaya parwana

Spread the love

Spread the loveShama ban ke fanaa ho gaya parwanaWoh bhi dekhe to kya nazara ho शमा बन के फ़ना हो गया परवानावो भी देखे तो क्या नज़ारा हो – हसरत मोहानी English Translation:The moth perished becoming one with the flame —What a sight it would be, if she too were watching. – Hasrat Mohani Spread…


Spread the love
Kisi ko dekh kar jab muskara diye hum Yeh gham bhool gaye ke woh hamare gham mein hai

Kisi ko dekh kar jab muskara diye hum

Spread the love

Spread the loveKisi ko dekh kar jab muskara diye humYeh gham bhool gaye ke woh hamare gham mein hai किसी को देख कर जब मुस्कुरा दिए हमये ग़म भूल गए कि वो हमारे ग़म में है – हसरत मोहानी English Translation:When I smiled upon seeing someone,I forgot my sorrow — though they were its cause….


Spread the love

Mohabbat mein nahin hai farq jeene aur marne ka

Spread the love

Spread the loveMohabbat mein nahin hai farq jeene aur marne kaUsi ko dekh kar jeete hain jis kaafir pe dum nikle मोहब्बत में नहीं है फ़र्क जीने और मरने काउसी को देख कर जीते हैं जिस काफ़िर पे दम निकले – हसरत मोहानी English Translation:In love, there’s no difference between life and death —We live…


Spread the love

Chupke chupke raat din aansu bahaana yaad hai

Spread the love

Spread the loveChupke chupke raat din aansu bahaana yaad haiChupke chupke raat din aansoo bahaana yaad hai चुपके चुपके रात दिन आँसू बहाना याद हैचुपके चुपके रात दिन आँसू बहाना याद है – हसरत मोहानी English Translation:I still remember shedding silent tears, night and day. – Hasrat Mohani Spread the love


Spread the love

Mujh se pehli si mohabbat mere mehboob na maang

Spread the love

Spread the loveMujh se pehli si mohabbat mere mehboob na maang,Maine samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat. – Faiz Ahmed Faiz (attributed) मुझ से पहली सी मोहब्बत मेरे महबूब न माँग,मैंने समझा था कि तू है तो दरख़्शां है हयात। – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ (आभार) English Translation:Do not ask for that first…


Spread the love
Tumhaare paaon ke neeche koi zameen nahi hai

Tumhaare paaon ke neeche koi zameen nahi hai

Spread the love

Spread the loveTumhaare paaon ke neeche koi zameen nahi haiAjab khumaar sa chha gaya hai tum par – Firaq Gorakhpuri (attributed) तुम्हारे पाँव के नीचे कोई ज़मीन नहीं हैअजब ख़ुमार सा छा गया है तुम पर – फ़िराक़ गोरखपुरी (आभार) English Translation: There is no ground beneath your feet,Some strange intoxication has taken over you….


Spread the love

Tera milna khushi ki baat sahi,

Spread the love

Spread the loveTera milna khushi ki baat sahi,Chhod jana tajurba ho gaya. – Jaun Elia (attributed) तेरा मिलना ख़ुशी की बात सही,छोड़ जाना तजुर्बा हो गया। – जौन एलिया (आभार) English Translation:Meeting you was a joy, that’s true,But your leaving became a life lesson too. Spread the love


Spread the love

Tere bina zindagi mein kuch bhi kami to nahi

Spread the love

Spread the loveTere bina zindagi mein kuch bhi kami to nahi,Phir bhi, tu mil jaaye, to zindagi ho jaaye. – Parveen Shakir (attributed) तेरे बिना ज़िंदगी में कुछ भी कमी तो नहीं,फिर भी, तू मिल जाए, तो ज़िंदगी हो जाए। – परवीन शाकिर (आभार) English Translation:There’s nothing missing in life without you,Still, if you were…


Spread the love

Kabhi to chaand se moti utaar ke aao tum

Spread the love

Spread the loveKabhi to chaand se moti utaar ke aao tum,Mere khayalon ke gajre sanwar ke aao tum. – Parveen Shakir (attributed) कभी तो चाँद से मोती उतार के आओ तुम,मेरे ख़यालों के गजरे संवार के आओ तुम। – परवीन शाकिर (आभार) English Translation:Someday, bring down pearls from the moon,Adorn the garlands of my thoughts,…


Spread the love
©2026 sheroshayri.com | Powered by SuperbThemes