Spread the loveRaat ki chaadar tale sapne sajayein tum,Chand ke saath apni baatein batayein tum.– Faiz Ahmed Faiz Hindi:रात की चादर तले सपने सजाएं तुम,चाँद के साथ अपनी बातें बताएं तुम।– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Under the blanket of night, may you weave dreams,And share your thoughts with the moon’s beams. Spread the love
Category: Faiz Ahmed Faiz
Raat ki chaadar tale…
Spread the loveRaat ki chaadar tale sapne sajayein tum,Chand ke saath apni baatein batayein tum.– Faiz Ahmed Faiz Hindi:रात की चादर तले सपने सजाएं तुम,चाँद के साथ अपनी बातें बताएं तुम।– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Under the blanket of night, may you weave dreams,And share your thoughts with the moon’s beams. Spread the love
Tum aisa socho…
Spread the loveTum aisa socho, main tumhara hoon sirf tumhara,Baaki sab toh waqt guzari ka bahaana hai.– Faiz Ahmed Faiz Hindi:तुम ऐसा सोचो, मैं तुम्हारा हूँ सिर्फ़ तुम्हारा,बाकी सब तो वक़्त गुज़ारी का बहाना है।– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Just believe I am yours and only yours,Everything else is just a way to pass time….
Tu door ho kar bhi…
Spread the loveTu door ho kar bhi paas lagti hai,Kya yehi mohabbat ki asli baat hoti hai?– Faiz Ahmed Faiz Hindi:तू दूर हो कर भी पास लगती है,क्या यही मोहब्बत की असली बात होती है?– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:Though you’re far, you still feel close,Is that what true love is really like? Spread the…
Tumhari aankhon mein…
Spread the loveTumhari aankhon mein kuch to baat hai,Jo sirf dekhne se pyaar ho jaata hai.– Faiz Ahmed Faiz Hindi:तुम्हारी आँखों में कुछ तो बात है,जो सिर्फ देखने से प्यार हो जाता है।– फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ English Translation:There’s something in your eyes,That makes one fall in love just by looking. Spread the love
Mujh se pehli si mohabbat mere mehboob na maang
Spread the loveMujh se pehli si mohabbat mere mehboob na maang,Maine samjha tha ke tu hai to darakhshaan hai hayaat. – Faiz Ahmed Faiz (attributed) मुझ से पहली सी मोहब्बत मेरे महबूब न माँग,मैंने समझा था कि तू है तो दरख़्शां है हयात। – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ (आभार) English Translation:Do not ask for that first…
Gulon mein rang bhare, baad-e-naubahaar chale
Spread the loveGulon mein rang bhare, baad-e-naubahaar chale,Chale bhi aao ke gulshan ka karobaar chale. – Faiz Ahmed Faiz (attributed) गुलों में रंग भरे, बाद-ए-नौबहार चले,चले भी आओ कि गुलशन का कारोबार चले। – फ़ैज़ अहमद फ़ैज़ (आभार) English Translation:Let flowers bloom with colors bright,Come now, let the garden return to light. Spread the love
