Spread the loveTere bewafa hone ka gham nahi,Dard is baat ka hai, ki hum bewakoof the.– Munir Niazi Hindi:तेरे बेवफ़ा होने का ग़म नहीं,दर्द इस बात का है, कि हम बेवकूफ़ थे।– मुनीर नियाज़ी English Translation:It doesn’t hurt that you were unfaithful—What hurts is that I was foolish enough to trust you. Spread the love
Category: Sadness and Heartbreak
Tujhe bhool jaane ka…
Spread the loveTujhe bhool jaane ka tareeqa bata de koi,Dil todne wale ko kaise bhulaaye koi.– Majrooh Sultanpuri Hindi:तुझे भूल जाने का तरीका बता दे कोई,दिल तोड़ने वाले को कैसे भुलाए कोई।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:Someone please teach me how to forget you—How does one forget the heartbreaker? Spread the love
Woh har waqt bewafa…
Spread the loveWoh har waqt bewafa ho jaayein,Hum har baar wafaa karte rahein.– Jigar Moradabadi Hindi:वो हर वक़्त बेवफ़ा हो जाएँ,हम हर बार वफ़ा करते रहें।– जिगर मुरादाबादी English Translation:They betray me every time,And yet, I offer loyalty again and again. Spread the love
Mohabbat mein nahi hai..
Spread the loveMohabbat mein nahi hai farq jeene aur marne ka,Ussi ko dekh kar jeete hain jis kaafir pe dum nikle.– Mirza Ghalib Hindi:मोहब्बत में नहीं है फ़र्क जीने और मरने का,उसी को देखकर जीते हैं जिस काफ़िर पे दम निकले।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:In love, there’s no difference between life and death—I live only…
Dil dhoondta hai phir wahi
Spread the loveDil dhoondta hai phir wahi fursat ke raat din,Baith kar tere saath guzare jaayein.– Mir Taqi Mir Hindi:दिल ढूंढता है फिर वही फुर्सत के रात दिन,बैठ कर तेरे साथ गुज़ारे जाएं।– मीर तकी मीर English Translation:My heart longs again for those idle days and nights,Where I’d sit and spend time with you. Spread…
Dard minnat-kash-e-dawa..
Spread the loveDard minnat-kash-e-dawa na hua,Main na achha hua, bura na hua.– Mirza Ghalib Hindi:दर्द मिन्नत-कश-ए-दवा न हुआ,मैं न अच्छा हुआ, बुरा न हुआ।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:My pain did not bow before a cure,I neither healed, nor worsened. Spread the love
Dil diya tha unhe…
Spread the loveDil diya tha unhe, par woh to khel samajh baithe,Bewafaa to woh the, magar bewakoof hum bhi the.– Mir Taqi Mir Hindi:दिल दिया था उन्हें, पर वो तो खेल समझ बैठे,बेवफ़ा तो वो थे, मगर बेवकूफ़ हम भी थे।– मीर तकी मीर English Translation:I gave my heart to them, but they thought it…
Tere wafaa ke daag…
Spread the loveTere wafaa ke daag lekar zindagi se rooth gaye,Kya mila tumhein bewafa bankar?– Noon Meem Rashid Hindi:तेरे वफ़ा के दाग लेकर ज़िंदगी से रूठ गए,क्या मिला तुम्हें बेवफ़ा बनकर?– नून मीम राशिद English Translation:Bearing the scars of your loyalty, I withdrew from life—What did you gain by being unfaithful? Spread the love
Wo chhod gaye humein…
Spread the loveWo chhod gaye humein,Kya gila karein unse jo apne hi nahi rahe.– Munir Niazi Hindi:वो छोड़ गए हमें,क्या गिला करें उनसे जो अपने ही नहीं रहे।– मुनीर नियाज़ी English Translation:They left me behind—What complaint can I make against someone who was never mine? Spread the love
Ab to unki yaad bhi aati…
Spread the loveAb to unki yaad bhi aati nahi,Kitna bewafa ho gaya hoon main bhi.– Gulzar Hindi:अब तो उनकी याद भी आती नहीं,कितना बेवफ़ा हो गया हूँ मैं भी।– गुलज़ार English Translation:Now even their memory doesn’t visit me—How unfaithful I’ve become myself. Spread the love
Tere jaane ka gham…
Spread the loveTere jaane ka gham aur na aane ka gham,Phir zamaane ka gham, kya karein kis liye?– Majrooh Sultanpuri Hindi:तेरे जाने का ग़म और न आने का ग़म,फिर ज़माने का ग़म, क्या करें किस लिए?– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:The pain of your leaving, and your not returning,Then the world’s sorrow—what’s the point of it…
Dil se bade dushman
Spread the loveDil se bade dushman humne dekhe nahi,Jo chaahta bhi wahi dard deta hai.– Khumar Barabankvi Hindi:दिल से बड़े दुश्मन हमने देखे नहीं,जो चाहता भी वही दर्द देता है।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:I’ve seen no greater enemy than the heart—The one who loves you most, hurts you the most. Spread the love
Zakhm bhi unka tohfa hai
Spread the loveZakhm bhi unka tohfa hai,Warna hum toh sabak bhi khud hi likhte hain.– Gulzar Hindi:ज़ख्म भी उनका तोहफ़ा है,वरना हम तो सबक भी ख़ुद ही लिखते हैं।– गुलज़ार English Translation:Even wounds are their gift to me,Otherwise, I write my own lessons in life. Spread the love
Humne dekhi hai un aankhon
Spread the loveHumne dekhi hai un aankhon ki mehekti khushboo,Haath se chhoo ke ise rishton ka ilzaam na do.– Gulzar Hindi:हमने देखी है उन आँखों की महकती ख़ुशबू,हाथ से छू के इसे रिश्तों का इल्ज़ाम न दो।– गुलज़ार English Translation:I have seen the fragrance in those eyes—Don’t blame it on touch and call it a…
Dil hi toh hai na sang-o-khisht
Spread the loveDil hi toh hai na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun,Royenge hum hazaar baar, koi humein sataye kyun.– Ghalib Hindi:दिल ही तो है न संग-ओ-ख़िश्त, दर्द से भर न आए क्यों,रोएंगे हम हज़ार बार, कोई हमें सताए क्यों।– ग़ालिब English Translation:It’s just a heart, not stone or brick—why wouldn’t it ache?We may…
Mir ki shayari hai dekhne layak
Spread the loveMir ki shayari hai dekhne layak,Har misra ek samundar sa lagta hai.– Mir Taqi Mir Hindi:मीर की शायरी है देखने लायक,हर मिसरा एक समंदर सा लगता है।– मीर तक़ी मीर English Translation:Mir’s poetry is a sight to behold—Every couplet feels like an ocean. Spread the love
Kabhi toh khud pe kabu…
Spread the loveKabhi toh khud pe kabu karo,Yeh dil har waqt kyun bekabu rahta hai.– Noon Meem Rashid Hindi:कभी तो ख़ुद पे क़ाबू करो,ये दिल हर वक़्त क्यों बेक़ाबू रहता है।– नून मीम राशिद English Translation:Gain control of yourself for once—Why is this heart always so out of hand? Spread the love
Tujhse naraz nahi zindagi
Spread the loveTujhse naraz nahi zindagi, hairaan hoon main,Tere masoom sawalon se pareshan hoon main.– Gulzar Hindi:तुझसे नाराज़ नहीं ज़िंदगी, हैरान हूँ मैं,तेरे मासूम सवालों से परेशान हूँ मैं।– गुलज़ार English Translation:I’m not angry with you, life—just surprised,It’s your innocent questions that leave me troubled. Spread the love
Hamesha der kar deta…
Spread the loveHamesha der kar deta hoon main,Zaroori baat kehni ho,Koi yaad dilani ho,Kisi se maafi maangni ho…– Munir Niazi Hindi:हमेशा देर कर देता हूँ मैं,ज़रूरी बात कहनी हो,कोई याद दिलानी हो,किसी से माफ़ी माँगनी हो…– मुनीर नियाज़ी English Translation:I’m always late—When it’s time to say something important,To remind someone of something,Or to ask for…
Us ne baat chhedi thi kuchh mohabbat ki
Spread the loveUs ne baat chhedi thi kuchh mohabbat kiHum ne raat bhar dil ko samjhaya hai – Qateel Shifai (attributed) उसने बात छेड़ी थी कुछ मोहब्बत कीहम ने रात भर दिल को समझाया है – क़तील शिफ़ाई (आभार) English Translation: She brought up something about love,I spent the whole night explaining it to my…
Wo baat saare fasane
Spread the loveWo baat saare fasane mein jiska zikr na tha,Wo baat unko bahut na-gawar guzri hai.– Khumar Barabankvi Hindi:वो बात सारे फ़साने में जिसका ज़िक्र न था,वो बात उनको बहुत नागवार गुज़री है।– ख़ुमार बाराबंकवी English Translation:The one thing that was never even mentioned in the whole tale—That very thing offended them the most….
Yeh zindagi jo meri thi..
Spread the loveYeh zindagi jo meri thi, yeh ab kisi ki nahi rahi,Woh jo khwab the tere, ab toh meri aankhon mein bhi nahi rahe.– Noon Meem Rashid Hindi:ये ज़िंदगी जो मेरी थी, ये अब किसी की नहीं रही,वो जो ख़्वाब थे तेरे, अब तो मेरी आँखों में भी नहीं रहे।– नून मीम राशिद English…
Main akela hi chala tha
Spread the loveMain akela hi chala tha janib-e-manzil magar,Log saath aate gaye aur karwaan banta gaya.– Majrooh Sultanpuri Hindi:मैं अकेला ही चला था जानिब-ए-मंज़िल मगर,लोग साथ आते गए और कारवां बनता गया।– मजरूह सुल्तानपुरी English Translation:I began alone towards my destination,But people joined in, and it became a caravan. Spread the love
Unki gali mein phir mujhe ik baar
Spread the loveUnki gali mein phir mujhe ik baar le chalo,Is baar hum bhi dekhenge kya haal hai tera.– Jigar Moradabadi Hindi:उनकी गली में फिर मुझे इक बार ले चलो,इस बार हम भी देखेंगे क्या हाल है तेरा।– जिगर मुरादाबादी English Translation:Take me to her street once again,This time, I too shall witness your condition….
Ibtidaa-e-ishq hai
Spread the loveIbtidaa-e-ishq hai rotaa hai kya,Aage aage dekhiye hota hai kya.– Mir Taqi Mir Hindi:इब्तिदा-ए-इश्क़ है, रोता है क्या,आगे-आगे देखिए होता है क्या।– मीर तक़ी मीर English Translation:This is just the beginning of love, why do you cry?Wait and watch what happens next. Spread the love
Bahut naaz tha humein apne kal par
Spread the loveBahut naaz tha humein apne kal par,Dekhiye aaj kya se kya ho gaye. – Jaun Elia (attributed) बहुत नाज़ था हमें अपने कल पर,देखिए आज क्या से क्या हो गए। – जौन एलिया (आभार) English Translation:We were proud of what our future would be,But look what we have become — from dream to…
Chubhte hain kuch alfaaz aise bhi
Spread the loveChubhte hain kuch alfaaz aise bhi,Jo kahe nahi gaye, bas sune gaye.– Gulzar Hindi:चुभते हैं कुछ अल्फ़ाज़ ऐसे भी,जो कहे नहीं गए, बस सुने गए।– गुलज़ार English Translation:Some words sting the soul the most—Not the ones that were spoken, but those that were just heard. Spread the love
Suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain
Spread the loveSuna hai log use aankh bhar ke dekhte hain,So uske sheher mein kuch din thahar ke dekhte hain.– Ahmed Faraz Hindi:सुना है लोग उसे आँख भर के देखते हैं,सो उसके शहर में कुछ दिन ठहर के देखते हैं।– अहमद फ़राज़ English Translation:I’ve heard people gaze at her with full hearts—So I’ll stay in…
Hazaaron khwahishein aisi
Spread the loveHazaaron khwahishein aisi ke har khwahish pe dam nikle,Bahut nikle mere armaan lekin phir bhi kam nikle.– Mirza Ghalib Hindi:हज़ारों ख्वाहिशें ऐसी कि हर ख्वाहिश पे दम निकले,बहुत निकले मेरे अरमान लेकिन फिर भी कम निकले।– मिर्ज़ा ग़ालिब English Translation:Thousands of desires, each one worth dying for,Many of my dreams came true… yet…
Tum ko dekha to yeh khayal aaya
Spread the love“Tum ko dekha to yeh khayal aaya,Zindagi dhoop tum ghana saaya.”— Javed Akhtar तुमको देखा तो ये ख़याल आया,ज़िन्दगी धूप तुम घना साया।— जावेद अख़्तर English Translation:When I saw you, a thought came to me—Life is harsh sunlight, and you are a comforting shade. Spread the love
Woh kahin bhi gaya, lauta to mere paas aaya,
Spread the loveWoh kahin bhi gaya, lauta to mere paas aaya,Bas yahi baat hai achhi mere harjaai ki.– Parveen Shakir Hindi:वो कहीं भी गया, लौटा तो मेरे पास आया,बस यही बात है अच्छी मेरे हरजाई की।– परवीन शाकिर English Translation:Wherever he went, he always returned to me—That’s the only good thing about my disloyal lover….
